Lecteur, tu tiens donc ici..., un livre que n'a pas fait l'auteur, quoiqu'un monde y ait participé. Et qu'importe?
Signes, symboles, élans, chutes, départs, rapports, tout y est pour rebondir...Entre eux, sans s'y fixer, l'auteur poussa sa vie.
Tu pourrais essayer, peut-être toi aussi?
Henri Michaux
Sunday, August 20, 2006
Saturday, August 19, 2006
Un poema de Carlos Barbarito
No importa en qué idioma se escriba.
Toda lengua es extranjera, incomprensible.
Toda palabra, apenas pronunciada,
huye lejos, adonde nada ni nadie puede
alcanzarla.
No importa cuánto se sepa.
Nadie sabe leer.
Nadie sabe qué es un relámpago
y menos cuando se refleja
en el pulido metal de un cuchillo.
Ahora la noche parece un mar.
Por ese mar remamos,
dispersos, en silencio.
Toda lengua es extranjera, incomprensible.
Toda palabra, apenas pronunciada,
huye lejos, adonde nada ni nadie puede
alcanzarla.
No importa cuánto se sepa.
Nadie sabe leer.
Nadie sabe qué es un relámpago
y menos cuando se refleja
en el pulido metal de un cuchillo.
Ahora la noche parece un mar.
Por ese mar remamos,
dispersos, en silencio.
Tuesday, August 15, 2006
Persons
I could go on,
but first, I would have to begin.
But then, I would have to end.
He, having begun,
must go on.
To His end.
You have begun:
but must you go on,
or end, now, abruptly?
No. Do not leave.
You and I have just met
through the infinite difference
of eternal repetition.
I am He’s orphan.
I belong to no one
but you;
to They who have become
You.
Do not worry about my sex.
I am the result of what He
has made me –
Neuter.
Only you can leave,
I cannot.
Leave me now
To another
To disappear
but first, I would have to begin.
But then, I would have to end.
He, having begun,
must go on.
To His end.
You have begun:
but must you go on,
or end, now, abruptly?
No. Do not leave.
You and I have just met
through the infinite difference
of eternal repetition.
I am He’s orphan.
I belong to no one
but you;
to They who have become
You.
Do not worry about my sex.
I am the result of what He
has made me –
Neuter.
Only you can leave,
I cannot.
Leave me now
To another
To disappear
Sunday, August 13, 2006
Sunday, August 06, 2006
Sombre précurseur
Banishment then, through exile then, as love then.
Distance for love then.
We are distant, we are not close, I must love you then.
Distance for love then.
We are distant, we are not close, I must love you then.
Subscribe to:
Posts (Atom)