No importa en qué idioma se escriba.
Toda lengua es extranjera, incomprensible.
Toda palabra, apenas pronunciada,
huye lejos, adonde nada ni nadie puede
alcanzarla.
No importa cuánto se sepa.
Nadie sabe leer.
Nadie sabe qué es un relámpago
y menos cuando se refleja
en el pulido metal de un cuchillo.
Ahora la noche parece un mar.
Por ese mar remamos,
dispersos, en silencio.
Saturday, August 19, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Lovely to see that Spanish has made its first appearance. It is a beautiful poem that shows that langauge has no barriers - except the silence.
A Writing the Tongue: Gracias por reproducir mi poema. Lo encuentro por azar y significa una alegría para mí. Gracias también a ctwordsmith por su comentario. Les dejo un poema más reciente.
Carlos Barbarito
http://d-sites.net/barbarito
(Mujer con violonchelo)
Desde el cuarto contiguo,
madera y metal vibran,
como vibra al unísono su carne.
Sin desnudarse, de todo lo superfluo
se despoja. Armonía
que la hace a quien la crea
una entre todas las cosas
y convierte al resto en un espejo
que con distorsión
la refleja. Ahora
es un final de exilio
entre cuerdas que regresan
al día anterior a las cenizas;
al oír puedo decir yo soy
en lugar de yo fui
y encontrar presencia
donde reinaba la privación, la falta.
Post a Comment